Joe, TranslateNOW 101 Newsletter #2

Dear Joe, Website Localization and Translation

Youve built your website, slaved over the navigation, the copy, and the payment procedure.
Youve paid clever web marketing people a bucketful of cash to ensure your site is the most visited on the planet. However, even though you can ship your products anywhere in the world, all your orders are coming from the UK or the US. Youve checked and you come in first position on the search engines in every country. So where are your orders?

The answers simple. To sell in foreign markets you need to speak in their language. Therefore, although your customers can find your website, they cant understand your offer, so they use a local site.

Lets look at a few statistics:
Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer’s language (www.idc.com). Over 100 million people access the Internet in a language other than English. Over 50% of Web Users speak a native language other than English (www.glreach.com). Visitors stay for twice as long (Site stickiness is doubled), if a website is in their own language (Forrester Research). Pain-free website translation

Im sure you already realize how many more satisfied customers youd have and how much money you could add to your bottom line by having your website translated, thats why youre reading this.

We do the hard work, you take the glory.

Youve quite rightly already spent your time and money on constructing your website. You dont want to spend loads more time giving the site back to your developers and hoping they can get your website translation right.

All you need to do is pass us the source files. Well translate them and pass them back, ready for you to upload them to the internet and quite rightly take all the glory for having your website successfully translated.

Translation and Localization

Our translators will then work directly on these files and ensure that not only are the pages translated accurately but also that all the content is localized as well. Having the pages localized is something that is really best left to our in-country translators. They know the local customers and will ensure that your translated website really speaks to your target country.

Here is a very simple example of localization in English you can have for free: Where do you find out what youve already selected when shopping online?
U.S.A. Shopping Cart UK Shopping Basket This simple difference can make or break a sale, this is where using computer translation wont help you, but professional translation will.

What file types can you work with?

Websites use vast numbers of documents in lots of different file types. To enable us to translate your website we just need the source files. Weve not found anything yet which we cant handle, but theres always a first time. Here is a list of the most common ones.

HTML XHTML XML JAVA FLASH CSS ASP Once our work is complete, we’ll pass you back your finished translated website, ready for you to upload as your truly localized website.

Your website translation will be carried out by qualified translators in your given field, who also have experience of marketing, to ensure that none of your key messages are lost in the process.

Once translated, we can help you bring visitors to your web site. We offer multilingual website promotion services via our partners.

Sincerely, F. Mah
http://www.translatenow.biz/home
http://www.translatenow.biz/blog

This message was sent by:
support LSASIA
190 Middle Road No 19-05 Fortune Center, Singapore,
Singapore, 188979,
Singapore.

Click HERE to cancel or edit your subscription:
http://1profitsystem.com/ar/r.php?s=611315&a=2353&k=34a8a15c7154c68c248d4785e27eba93

Leave a Reply